Contributors

vol. 2, 2010

Y U R I  A N D R U K H O V Y C H was born in 1960 in Ivano-Frankivsk, Ukraine. In 1985, together with Viktor Neborak and Oleksandr Irvanets, he founded the popular literary performance group Bu-Ba-Bu (Burlesque-Bluster-Buffoonery). He has published four poetry books, Sky and Squares (1985), Downtown (1989), Exotic Birds and Plants (1991, new editions 1997 and 2002), and The Songs for A Dead Rooster (2004). Andrukhovych’s prose, the novels Recreations (1992, new editions 1997, 2003, 2004), Moscoviada (1993, new editions 1997 and 2000), Perverzion (1996, new editions 1997, 1999, 2002, 2004) 12 Rings (2003), and Mystery (2007) have had a great impact on readers in Ukraine. Andrukhovych also writes literary essays (collected in Disorientation in Locality, 1999 and The Devil is in the Cheese, 2006). Together with Polish writer Andrzej Stasiuk he published My Europe (2000 and 2001). Andrukhovych’s books are translated and published in Poland, Germany, Canada, the United States, Russia, among other countries. He is the recipient of four prestigious international literary awards: Herder Preis (Alfred Toepfer Stiftung, Hamburg, 2001), Erich-Maria Remarque Frieden­spreis (Osnabrück, 2005), Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung (2006), and Angelus Central-European Literary Award (Wrocław, 2006).

J U S T Y N A  B A R G I E L S K A is a social activist, writer, and poet. She is the author of three collections of poetry, Dating Sessions (2003), China Shipping (2005) and Dwa Fiaty (Two Fiats) (2010) for which she received the Gdynia Literary Award. Her book of short stories, Obsoletki (Miscarriages), will be published this year by Wydaw­nicto Czarne. She lives in Warsaw.

N A T A L K A  B I L O T S E R K I V E T S is a poet and literary critic currently living in Kyiv. Bilotserkivets’s books of poetry include Ballad of the Undefeated (1976), In the Land of My Heart (1979), Subterranean Fire (1984), November (1989), Allergy (1999), and Hotel Central (2004). Bilotserkivets also writes literary criticism and in 1990 published
a book of essays, In the Context of our Era. Her poetry has been translated into several languages and widely published. Her poem “May,” which commemorates the Chernobyl disaster, was cited as the best poem to appear in the American literary journal Agni. The trans­lators, Virlana Tkacz and Wanda Phipps, received an award from the journal. Trans­lations of Bilotserkivets’s poetry have ap­peared in From Three Worlds: New Writ­ing From Ukraine (1996), Leading Contem­porary Poets: An International Anthol­ogy (1997), and A Hundred Years of Youth: A Bilingual Anthology of 20th Century Ukrain­ian Poetry (2000), and In a Different Light: A Bilingual Anthology of Ukrainian Literature (2008).

P I O T R  B O R Z O Ł is a graphic artist in Łódź.

T I M  B R I D G M A N  has taught at the University of Łódź off and on since 1999, over which time he also worked as a DJ in Poland. He also runs a UK-based online marketing company specializing in overlooked forms of world music.

M A R C I N  C H R U Ś C I E L is a student at the Institute of English Studies at the University of Łódź. He has been writing poems for four years. His work has appeared in Dekadentzya, Tygiel Kultury, Wyspa, and the on-line site Odra.

J A C E K  D E H N E L is the author of five volumes of poetry, four books of prose, numerous essays and articles. He is also a painter and translator. His translation of Philip Larkin’s collected poetry appeared in 2008. He edited a collection of contemporary Polish poetry, Six Polish Poets, published in 2009. He won the Kościelski Award (2005), the Paszport Polityki (2007), and was nominated for the Angelus (2007) and the Nike Literary Award (twice, in 2009 and 2010).

L I D I A  D I B R O V A is a translator, and co-author of the textbook In Your Own Words for learners of advanced Ukrainian.

V O L O D Y M Y R  D I B R O V A was born in 1951 in Donetsk, Ukraine. He is a novelist, short story writer, playwright, translator, and literary critic. He was awarded the Lukash Prize (1991) for the translation into Ukrainian of Samuel Beckett’s Watt, the Lapika-Sher­ban Prize (1996) for his play The Short Course, and The BBC Ukrainian Service Book of the Year Award (2007) for his novel Andrew’s Way. His most recent book, Based on True Stories (2010), has just been published in Kyiv. Dibrova currently teaches at Harvard University.

T O M A S Z  D O B R O G O S Z C Z teaches in the Department of British Literature and Cul­ture at the University of Łódź. He is a translator and coordinates Open Boat, a student so­ciety that trans­lates Polish literary texts into English.

D O R O T A  F I L I P C Z A K is a translator, poet, and literary critic. She teaches at the University of Łódź. Her doctoral dissertation on Malcolm Lowry’s fiction appeared in The Malcolm Lowry Review, based in Waterloo, Ontario, Canada. Her books include ‘Unheroic Heroines’: The Por­trayal of Women in the Writings of Margaret Laurence and four collec­tions of poetry. A fifth book of poetry, K+M+B, was recently published.

J U S T Y N A  F R U Z I Ń S K A is a doctoral student in the Department of American Liter­ature and Culture at the University of Łódź. Winner of numerous poetry com­peti­tions, she translates poetry from Hebrew and English into Polish. She has pub­lished a col­lec­tion of poetry, wiesz dobrze czego się boimy (you know well what we’re afraid of) and is one of the authors anthologized in Na grani (On the Ridge).

L U B A  G A W U R, who studied Slavic literatures at the University of Toronto and Kent State University, is a poet and translator, writing and publishing in English and Ukrain­ian. Her Ukrainian poetry has appeared in Suchasnist, Terminus, and Kubanskyi Kurier. She has worked as a Slavic languages catalogue librarian at the New York Public Library and the Cleveland Public Library, and as a researcher and archivist in Prague and Kyiv. She has translated Ukrainian dissident literature, and, more recently, excerpts of Marko Robert Stech’s novel Holos (Voice). Currently, she is working on a memoir about her parents, who were Ukrainian refugees and dis­placed persons.

P I O T R   G R O B L I Ń S K I  is a poet, journalist, and editor of the poetry book series Kwa­dratura based in Łódź. He made his debut as a poet in 1986 in the journal Odgłosy. His collections of poetry include Błękitne lustro ­aksjologii (Blue Mirror of Axiology) (1990), Filozoficzne aspekty tramwaju (Philosophical Aspects of a Tram) (1995), Zgodnie
z regułą splotów
(In Accordance with a Rule of Weaving) (1997), and Festiwale otwar­tych balkonów (Festival of Open Balconies) (2005).

A G A T A   H A N D L E Y graduated from the University of Łódź in 2005, and is the author of articles on poetry and literary translation. She teaches literature, academic writing, and works as a translator. She is completing a doctoral dissertation in the Depart­ment of Brit­ish Literature and Culture.

P A U L   H A N D L E Y, a fine arts graduate of Leeds University in England, studied film direction at the Polish National Film School in Łódź. His short films have won many prizes at in­ter­national film festivals. His Polish-English trans­la­tions include films, tele­vi­sion com­mercials, literary writing, and poetry. He has lived in Poland since 1997.

K I R S T Y  H O O P E R  is a writer and translator working in the School of Cultures, Languages, and Area Studies at the University of Liverpool in the United Kingdom.

O L E N A  J E N N I N G S completed an MFA at Columbia University and an MA at the Uni­versity of Alberta, in western Canada. Her translations from the Ukrainian have been pub­lished in Poetry International, Poetry International Web, and Chelsea. Her feature articles and reviews can be found on the Fanzine, nthWORD, and the Millions web sites.

L I D I A  J U R E K is a historian. She studied at the University of Łódź and the European University Institute in Florence, Italy. Her main fields of interest are questions of national identity and the historical legacy of present day political realities.

T O M A S Z  K A Ł U Ż N Y  lives in Łódź and is interested in photographing architecture and urban landscapes.

I L Y A  K H I N E Y K O, a native of St. Petersburg, Russia, currently resides in Edmonton, Canada, where he is pursuing a doctoral degree in history.

M A R T A  K M I E C I K  is a post-graduate student at the University of Łódź. Her research interests revolve around twentieth-century American poetry. Currently, she is working on her doctoral dissertation on African-American experimental poetry.

H A L Y N A  K R O U K was born in Lviv, Ukraine in 1974. She is a poet, translator, and writer of children’s books. She is the author of three collections of poetry, Mandry
u Poshukakh Domu
(Journeys in Search of Home), Slidy na Pisku (Footprints on Sand) (both 1997) and Oblychchia poza svitlynoju (The Face beyond the Photograph) (2005). Krouk has been widely published in literary journals and has won two Ukrainian literary awards. Her poems have been translated into English, Polish, Russian, German, among other languages. Her writing for children, poetry and fiction, has appeared in children’s magazines and anthologies. In 2003, she won the Step by Step international competition for children’s books. Her Marko mandruje navkolo svitu (Marko Travels Around the World) and Najmenshyj (The Littlest One) have been translated into fifteen languages. She is a professor of literary studies at Lviv National University.

R Y S Z A R D  K R Y N I C K I  is a Polish poet and translator connected with the 1968 Generation, a group of poets that were marked by the experiences of March 1968 and December 1970, civil unrest that redefined Communist Poland. He has written numerous volumes of poetry. His latest collection, Kamień, szron, was published in 2005. He runs the a5 literary press, which specializes in poetry.

A N  T O N I A  L L O Y D – J O N E S  is a writer and translator of Polish literature, including poetry, fiction, and non-fiction. Among her published translations are novels by Paweł Huelle and Olga Tokarczuk, short stories by Jarosław Iwaszkiewicz, and non-fiction, most recently by Ryszard Kapuściński and Wojciech Tochman. She received the Found in Translation Award in 2009. Her translations of Polish poetry have appeared in numer­ous journals, including The Edinburgh Review.

S A R A H  L U C Z A J  is an English poet and translator who has been living in rural southeast Poland since 1997 with her husband and daughters. Her first chapbook, An Urgent Request, was published by Fortunate Daughter Press in 2009, and her poems and translations have been widely published in American and British journals, including The American Poetry Review, The New Statesman, and Modern Poetry in Translation, and online. Her work has also been published in Poland, (translations made with Ania Wojciechowska), in anthologies and journals such as Wiadomosći Kulturalne, and Hory­zonty. Other publications include This Line on the map/ta linie na mapie, with Wac­ław Turek and Cecilia Woloch, (Krośnieńska Oficyna Wydawnicza, 2003), and the Eng­lish translations in the haiku collection Trick of the Light/Gra Przestreni by Robert Naczas (Chemigraphia, 2003). Her work was a runner up for the 2005 Dorset Prize (Tupelo Press), and nominated for a Pushcart Prize. As well, she trans­­lated an English col­lection of the works of Halina Poswiatowska, Transparent Skin, and Songs for a Dead Rooster by Ukrainian poet and novelist Yuri Andrukhovych.

A G N I E S Z K A  Ł O W C Z A N I N works in the Department of British Literature and Culture at the University of Łódź. She specializes in the eighteenth-century English novel and the Gothic genre.

V A S Y L  M A K H N O  is a Ukrainian poet, essayist, and translator. He is the author of seven collections of poetry, Skhyma (1993), Caesar’s Solitude (1994), The Book of Hills and Hours (1996), The Flipper of the Fish (2002), 38 Poems about New York and Some Other Things (2004), Cornelia Street Café: New and Selected Poems (2007); a book of essays, The Gertrude Stein Memorial Cultural and Recreation Park (2006); and two plays, Coney Island (2006) and Bitch/Beach Generation (2007). He has also translated poets Zbigniew Herbert and Janusz Szuber from Polish into Ukrainian, and edited an anthology of young Ukrainian poets from the 1990s. Makhno’s work has been translated into English, Polish, Russian, Yiddish, Hebrew, among other languages. He has been living in New York since 2000.

M A R C I U S Z  M O R O Ń (1969-2008) was a poet, musician, and scriptwriter. He obtained his MA in psychology at the Jagiellonian University in Kraków and graduated from script­writing at the Łódź Film School; he worked as a business coach, television ex­ecu­ter, and yoga teacher. His first book, Krutkie serie (Schort series), was nominated for the Bierezin Award in 2003.

W A N D A  P H I P P S  is the author of the books Field of Wanting: Poems of Desire (BlazeVOX), Wake-Up Calls: 66 Morning Poems (Soft Skull Press), Your Last Illusion or Break Up Sonnets (Situations), Lunch Poems (Boog Literature), and the CD-Rom Zither Mood (Faux Press). Her poems have also appeared in more than a hundred literary magazines and are included in the anthologies Verses That Hurt: Pleasure and Pain from the Poemfone Poets (St. Martin’s Press), Oblek: Writing from the New Coast (Oblek Edi­tions), The Portable Boog Reader (Boog Literature), The Unbearables (Auto­no­me­dia), among others.

C H A V A  R O S E N F A R B  is a Yiddish poet and novelist. She was born in Łódź, sur­vived the ghetto and Auschwitz, and went on to become a major figure in Yiddish litera­ture. Her works include The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto, and the novels Bociany and Of Lodz and Love. She is the recipient of many awards, including the Itsik Manger Prize, the highest Yiddish literary award. Rosenfarb lives in Lethbridge, Alberta, in western Canada.

Ł U K A S Z  S A L S K I  teaches at the Unversity of Łódź.

M A R J A N A  S A V K A  is a poet, editor, translator, literary scholar, children’s book writer, and translator. She is a graduate of the Philological Faculty of Lviv State Uni­versity, with a specialization in Ukrainian philology. Over the years, she has worked as
a research worker in the Scientific Research Center of Periodicals; as literary editor, cul­tural events reviewer, and TV reviewer for the Lviv daily newspaper Postup, and as
an actress in the theatre in Lviv. She is co-founder and editor-in-chief of Vydav­nytstvo Staroho Leva in Lviv, a publishing house that specializes in children books and has won many prestigious awards. She is the author of the poetry collections Naked Riverbeds (1995), Pictures on Stone (1998), Love and War (co-written with Marianna Kiyanovska, 2002), Bitter Mandrake (2002), Flowers of Tsmyn (2006), and Boston-jazz (2008).

O K S A N A  S E N A T O V Y C H, an engineer who graduated from the Lviv Polytechnical Institute, began to publish poetry in 1957 and completed five collections, A Blade of Grass (1968), The Scope of Spring (1979), Blue Voice (1984), The Man with a Rose (1986), and Facing the Dove (1990). As well, she wrote books of po­etry for children, including Red Storks (1970), Eight Hundred Round Loaves of Bread (1972), September is Learning to Read (1977), We’re All Living in One Home (1983), and Starlings on Wheels (1989). Her work also consists of three novellas, Boys Don’t Grow without Rain (1974), About Liulko the Dragon and the Magic City of Kotiv (1996), and Uncle Pas­tryPuff and Mrs. BeSoKind (1997). She was the editor of the first Ukrain­ian religious monthly newspaper for children, Dity Marii, and translated works of the Ser­bian poet Jovan Jovanovich Zmaj into Ukrainian. She won the Olena Pchilka Prize for her poetry in 1991. Translations of Senatovych’s poetry have appeared in A Hundred Years of Youth: A Bilingual Anthology of 20th Century Ukrainian Poetry (2000) and In a Different Light: A Bilingual Anthology of Ukrainian Literature (2008).

M Y R O S L A V  S H K A N D R I J teaches Slavic studies at the University of Manitoba in Winnipeg, Canada, with a focus on Ukrainian and Russian literatures. His books include Jews in Ukrainian Literature (2009), Russia and Ukraine: Literature and the Discourse of Em­pire (2001), Modernists, Marxists and the Nation: The Ukrainian Literary Discus­sion of the 1920s (1992), and a number of articles on the early twentieth-century avant-garde. He regularly translates both scholarly, creative, and children’s literature, from and into Ukrainian. His translation of the writer Mykola Khvylovy’s essays appear­ed as The Cultural Renaissance in Ukraine: Polemical Pam­phlets, 1925-1926 (1986).

O S T A P  S L Y V Y N S K Y  is a poet, translator, critic, and essayist from Lviv, Ukraine.  He is the author of the collections Zhertvoprynoshennia velykoi ryby (The Sacrificial Offering of the Big Fish), (1998), Poludneva linia (Southern line) (2004), Miach u pitmi (A Ball in the Fog) (2008), and Ruchomy ogien (Moving Fire) (Wrocław, Poland, 2009), translated into Polish by Bohdan Zadura. His poems and essays have been translated into twelve languages. His literary awards include the Hubert Burda Prize for young poets from Eastern Europe (2009). Slyvynsky translates works from Polish, Bulgarian, Mac­edo­nian, and Belorussian. He received an award from the Polish Embassy in Ukraine for the best translation of the year for his translation of Andrzej Stasiuk’s Jadąc do Babadag (2007). As well, he co-edited an anthology of translated Ukrainian-Bela­rusian poetry, Zviazokrozryv (Connection-rupture). He is currently the co-editor of the Polish-German-Ukrainian literary journal Radar. He lives in Lviv.

MA R K O  R O B E R T  S T E C H  is a writer and literary scholar specializing in twentieth-century Ukrainian literature. Born in Lublin in 1961, he grew up in Przemyśl and studied in Kraków before leaving Poland in 1981. He has lived in Toronto, Canada, since 1982. He holds a PhD in Slavic languages and literatures as well as a MASc in engineering from the University of Toronto. He is the executive director of CIUS Press and CIUS Special Publications (including the Internet Encyclopedia of Ukraine and Hrushevsky Tran­slation Project) at the Canadian Institute of Ukrainian Studies. He teaches courses on Ukrainian literary culture and history at York University in Toronto. He began writ­ing prose and plays in Ukrainian in the 1980s. He was the founder and artistic direc­tor of the Avant-Garde Ukrainian Theatre (AUT) in Toronto (1983-88) and co-founder and co-editor of the cultural magazine Terminus (1986-89). In the 1990s, he co-produced two award-winning feature films. His recent books include an edition of selected works by Eaghor G. Kostetzky, Tobi nalezhyt tsilyi svit (The Whole World Belongs to You) in 2005, and his Ukrainian-language novel Holos (Voice), also in 2005, which was awarded the International Gogol Literary Prize in 2009.

K A T A R Z Y N A  S Z U S T E R  holds an MA in English philology from the University of Łódź. Her poems and translations have recently appeared in the latest issue of Aufgabe, de­voted to the work of Miron Białoszewski and contemporary Polish poetry, as well as the online journal Moria­­. She is working on a book-length manuscript entitled All the Weird-Looking Animals­­.

V I R L A N A  T K A C Z heads the Yara Arts Group and has created twenty shows that she has directed at La MaMa Experimental Theatre Club in New York, also in Kyiv, Lviv, Kyrgyzstan, and Siberia. Together with Wanda Phips and Sayan Zham­balov, she is the author of the book Shanar: Dedication Ritual of a Buryat Shaman in Siberia (Parabola Books, 2002), which was awarded the Benjamin Franklin Award and the Whitter Bynner Poetry Foundation Translation Award. She received a National Endowment for the Arts Poetry Translation Fellowship for her translations with Wanda Phipps of Serhiy Zha­dan’s Ukrainian poetry.

E U G E N I U S Z  T K A C Z Y S Z Y N – D Y C K I  is the author of eleven volumes of poetry, and of prose pieces for the magazine Kresy, published collectively as Zaplecze (2002). He has won numerous prestigious literary awards, including the Kazimiera Iłłakowiczówna Award (1991, distinction for Nenia i inne wiersze [Nenia and Other Poems]), the Barbara Sadowska Award (1994), the Polish-German Days of Literature Award (1998), the Gdynia Literary Award (the first author to be awarded twice, in 2006 and 2009), the Hubert Burda Award (2007), and the Nike Literary Award (2009).

A N D R E W  T O M L I N S O N is from Wales. He teaches in the Department of British Literature and Culture at the University of Łódź. His short stories have appeared in Shank­painter, Poetry Now, and the Berkeley Fiction Review. In 2004-05, he was a Winter Writing Fel­low at the Fine Arts Work Center in Provincetown, Massachusetts.

K R Z Y S Z T O F  V A R G A, a novelist, literary critic, and journalist with Polish and Hungarian roots, was born in 1968 in Warsaw. His novels include Tequila, Śmiertelność (Mortality), and Nagrobek z lastryko (Terazzo Tombstone), as well as a work of non-fic­tion, Gulasz z turula (Turul Goulash). His work was short-listed for the prestigious Nike Literary Award in 2008.

J O A N N A  W I S Z N I E W I C Z was a historian specializing in Polish studies and Jewish history and culture in Poland. Her work appeared in Midrasz, Jewish History Quarterly, and Gazeta Wyborcza, among other publications. She wrote three books. Her last book, Życie prze­cięte. Opowieści pokolenia marca (Life Cut in Half: Stories from the March Genera­tion), won the Pióro Fredry Prize for the best book published in Poland in 2008. She died in 2009.

S E R H I Y  Z H A D A N  was born in 1974 in the Luhansk region of eastern Ukraine. He lived in Kharkiv and now spends much of his time travelling from city to city reading his work to enthusiastic audiences. Hailed as the best Ukrainian poet of his genera­tion, he is the author of the collections Quotations (1995), General Judas (1995), Pepsi (1998), the very, very best poems, psychedelic stories of fighting and other bullshit (selected works 1992-2000), Ballads about War and Reconstruction (2001), History of Culture at the Turn of This Century (2002), UkSSR (2004), Maradona (2007), and Lili Marlene (2009), as well as the prose collections Big Mac (2003), Anarchy in the UKR (2005), Hymn of the Democratic Youth (2007) and the novel Depech Mode (2004). His work has been translated into German, English, Polish, among other languages, and is featured on Po­etry International’s website. In 2005, the Bowery Poetry Club presented a bilingual evening of Zhadan’s poetry with the poet reading in Ukrainian, while the translators read in English. Zhadan has been awarded a number of fellowships and travel­led to New York to work with the Yara Arts Group at La MaMa Experimental Theatre Club.

I L O N A  Z I N E C Z K O is a photographer and completed an MA in English philology at the Uni­versity of Łódź.

vol. 1, 2009

KACPER BARTCZAK is a poet, literary critic, and translator. He teaches in the Department of American Literature and Culture at the University of Łódź. He is the author of In Search of Communication and Community: The Poetry of John Ashbery (2006). His poems, ess­ays, and translations have appeared in numerous Polish literary journals. He also has pub­­lished works in the United States and Ireland.

PIOTR BORZOŁ is a graphic artist and a student at the University of Łódź.

Irish writer KEVIN BROPHY is a staff member of the Institute of English Studies at the University of Łódź. His books include the auto­bio­graphical In the Company of Wolves (Main­stream, Edinburgh, 1999). His poetry has appeared in Poetry Ireland.

MARCIN CHRUŚCIEL is a student at the Institute of English Studies at the University of Łódź. He has been writing poems for three years.

WERNER COHEN is co-editor of Words that Burn Within Me, a book about his late wife, Hilda Stern Cohen, and her work. Shortly after her death, he found her old notebooks filled with poems and other writings dating back to when she was in a displaced persons’ camp just after the Second World War.

JOHN CRUST is from Winnipeg, Canada. A former newspaper journalist, he has edited and helped translate several books from Polish into English. He cur­rently teaches at the Univer­sity of Łódź.

DOROTA FILIPCZAK is a translator, poet, and literary critic. She teaches at the University of Łódź. Her doctoral dissertation on Malcolm Lowry’s fiction appeared in The Malcolm Lowry Review based in Waterloo, Ontario, Canada. Her books include ‘Unheroic Heroines’: The Por­trayal of Women in the Writings of Margaret Laurence and four collec­tions of poetry. A fifth book of poetry, K+M+B, is scheduled to be published this fall.

ELBORG FORSTER is a German translator living in the United States.

JUSTYNA FRUZIŃSKA is a student of English philology and psychology at the University of Łódź. Winner of numerous poetry com­pet­itions, she translates poetry from Hebrew and English into Polish. She has pub­lished a collection of poetry, wiesz dobrze czego się boimy (you know well what we’re afraid of), and is one of the authors anth­olo­gized in Na grani (On the Ridge).

WILLIAM GILCHER is co-editor of Words that Burn Within Me, a book about Hilda Stern Cohen and her writing. He works for the Goethe-Institut in Washington, D.C.

HENRYK GRYNBERG is the author of more than thirty books. He was born in 1936 in Warsaw, graduated high school in Łódź, and completed studies in journalism at Warsaw University. In 1967, he left Poland for the Unites States in protest against the government’s anti-Semitic campaign and the censorship of his writing. In 1971, he received a master’s degree in Russian literature at the University of California, Los Angeles. He writes primarily in Polish, but his works have been translated into English and other languages. He is the reci­­pient of major Polish literary prizes, including the Tadeusz Borowski Fellowship (1966), the Kościelski Award (1966), the Alfred Jurzykowski Award (1990), and the Stanisław Vincenz and Jan Karski-Pola Nirenska Award (1996). His book, Drohobycz, Drohobycz and Other Stories, received the 2002 Koret Jewish Book Award.

JERZY JARNIEWICZ is a poet, translator, and literary critic. He is the author of eight volumes of poetry and six critical books on contemporary British, Irish, and American lit­erature. He teaches at the University of Łódź. His latest collection of poems, Skadinad, was publ­ished in 2007.

MARTA KMIECIK is a translator and a student at the University of Łódź. Her research in­terests include twentieth-century American poetry.

JANE KUBKE is the author of Pauline’s War, a novel set in Poland, Russia, and Germany during the final years of the Second World War. She is from Canada, and was a lecturer in the Department of American Literature and Culture at the University of Łódź during the 2005-2006 academic year.

DANIELLE LALIBERTÉ is pursuing an MA in English at the Uni­ver­sity of Maine where she is working on a poetry manuscript that ex­plores the struggles of hyphenated identity. She is the editor-in-chief of the graduate literary journal Stolen Island Review. Her work has appeared in Stolen Island Review, The Beggar, Le Forum, and is slated to appear in the 2009 issue of The Accompanist.

AGNIESZKA ŁOWCZANIN works in the Department of British Literature and Culture at the University of Łódź. She specializes in the eighteenth-century English novel and the Gothic genre.

KEVIN MAGEE lectured at the University of Łódź from 2003 to 2007. He currently teaches English in Sioux Falls at the University of South Dakota. A two-volume collection of poetry, Proletariaria, was published by Blue Lion Bo­oks in 2006. A selection of his work is online at http://hypobololemaioi.com.

KAROL MALISZEWSKI is a poet, writer, and literary critic. He has published many books, including eight collections of poetry. He teaches at the Inst­itute of Journalism at the University of Wrocław and at Karkonosze College in Jelenia Góra. He also does poetry workshops at the Col­lege of Literature and Art at Jagiellonian University in Kraków.

DAVID PICHASKE teaches at Southwest Minnesota State University in Marshall, Minnesota. His book Poland in Transition: 1989-1991 is based on his experiences while tea­ching at the University of Łódź. His other books include A Generation in Motion: Popular Music and Culture in the Sixties and UB03: A Season in Outer Mongolia.

WIT PIETRZAK is a doctoral student at the University of Łódź. His writing has ap­peared in Tygiel Kultury.

LINDA RHODES lives in Perth, Australia. Her visits to Poland began in 1970. During the 2008-2009 academic year, she was a lecturer in the Department of American Literature and Culture at the University of Łódź. Her PhD thesis, Two for the Price of One: The Lives of Mining Wives, was published in 2003.

ALEX SKOVRON was born in Chorzów, Poland. He lived in Katowice for eight and
a half years, then briefly in Israel, and, in 1958, emigrated to Austral­ia at the age of nearly ten. He has worked as a book editor for various Australian publishers. Married with two chil­dren, he lives in Mel­b­ourne­ and cur­­rent­ly works as a freelance editor. He has published five books of poetry: The Rearrange­ment (1988), Sleeve Notes (1992), Infinite City (1999), The Man and the Map (2003), and Autographs (2008). Awards have included the Wesley Michel Wright Prize for Poetry (twice), the John Shaw Neilson Poetry Award (twice), the Australian Book Review Poetry Prize, and (for his first collection) the Anne Elder and Mary Gilmore awards. He has also published a novella, The Poet (2005), which was joint winner of the Fellowship of Australian Writers Christina Stead Award for a work of fiction.
A book of short stories is in pre­p­ar­ation.

ŁUKASZ SALSKI  teaches at the Unversity of Łódź. This is his first published poem.

ANDREW SOFER lives in Boston and teaches at Boston College. His poems appear wide­ly in American journals and have received awards from Southwest Review, Atlanta Review, The Lyric, Iambs and Trochees, and the New England Poetry Club.

KATARZYNA SZUSTER is completing an MA in American Studies at the University of Łódź, writing on the function of parody in the work of Terry Pratchett. She is a con­tri­but­ing translator to a special issue of Aufgabe dedicated to poet Miron Białoszewski.

ANDREW TOMLINSON is from Wales. He teaches in the Department of British Literature and Culture at the University of Łódź. His short stories have appeared in Shankpainter, Poetry Now, and the Berkeley Fiction Review. He was a Winter Writing Fel­low at the Fine Arts Work Center in Provincetown, Massachusetts.

ILONA ZINECZKO is a photographer and a student at the University of Łódź.

Comments are closed.

Archives

Tags